dinsdag 13 december 2016

HUBERT GIVENCHY - VOOR AUDREY MET LIEFS - Philip Hopman (Leopold/Gemeentemuseum Den Haag)

Het wordt wellicht eentonig, maar ook over dit nieuwe kunstprentenboek, ons aangeleverd door uitgeverij Leopold en het Gemeentemuseum in Den Haag, ben ik weer heel erg enthousiast. Wat een schitterende reeks is het inmiddels!
Philip Hopman vertoont de vriendschap tussen modeontwerper Hubert Givenchy en actrice Audrey Hepburn. Dat doet hij vaak in twee verhalende lagen: bovenin zien we Huberts verhaal en onderaan op de pagina's dat van Audrey. Hopman blinkt weer op meerdere manieren uit in dit boek: in zijn mensfiguren (die fantastische rijen met modellen, met actrices, met chique publiek), in zijn stadsgezichten (de laatste plaat, Parijs in vol ornaat!) en in portretten: Audrey en Hubert komen sterk tot leven. We duiken in de jaren vijftig en zestig en kijken onze ogen uit.

HEKSENFEE - Brigitte Minne & Carll Cneut (De Eenhoorn)

Een meisje dat een feetje is, wil eigenlijk een meisje zijn dat een heksje is. Dat vindt haar moeder niet zo fijn, maar het feetje ontsnapt en verkeert een tijdje bij de heksen. En wordt zo een heksenfee. Dit boek verscheen vele jaren geleden en was een mooie samenwerking tussen schrijfster Brigitte Minne en tekenaar Carll Cneut. Maar nu is er een nieuwe Heksenfee. De tekst is wat bewerkt, en de tekeningen zijn helemaal nieuw. En dus fonkelt het boek op een heel andere manier. In warm rood en roze tekent Carll het verlangen van het fee-meisje. Maar ook de gesprekken die er óver haar en tegen haar worden gevoerd. Delibererende hoofden en handen zien we, maar ook, in het begin van het boek, een prachtige plaat waarop een hele groep feeënmeisjes voor een speelgoedwinkel staat - wat een schitterende vlakverdeling en wat een prachtig palet. Verderop in het boek komen daar grote bostaferelen bij. En hoewel die grijs en duister zijn, stelt Cneut ons gerust: aan het eind van het boek bloeit er een schitterend bloementapijt onder.
Wat een heerlijk-uitbundige remake!


OORLOG EN VRIENDSCHAP - Dolf Verroen & Charlotte Dematons - WAAR IS LUDWIG? - Floor Rieder (CPNB)

Ik ben veel te laat, veel te laat, want de kinderboekenweek 2016 is alweer een tijdje voorbij, maar ik wil toch nog laten weten hoe mooi de twee gelegenheidsuitgaven van de CPNB zijn. We waren allemaal erg verheugd toen Dolf Verroen het kinderboekenweekgeschenk te schrijven kreeg. Dat heeft hij vervolgens heel sterk gedaan. OORLOG EN VRIENDSCHAP is een van zijn meest pure boeken geworden. Het beschrijft een mooie, maar lastige vriendschap: die van Joop, de hoofdpersoon, met de geweldige jongen Kees (ook wel de 'bosgeest' genoemd) die uit een gezin met nazi-sympathieën blijkt te komen. Verroen noteert en laat de conclusies aan de lezer over. Maar juist daardoor is dit zo'n beladen kleinood.
De tekeningen van Charlotte Dematons bieden in mooie strookjes een inkijk in de wereld van de laatste oorlogsjaren. Knap wat zij met de kleine ruimte doet. En de houding van Joop op de covertekening is zó sprekend. 

Floor Rieder maakte een heel fijn kijkboek. Kat Ludwig is zoek, en Rieders boek is een straatje: het is een serie van geschakelde huizen waar Ludwig doorheen dwaalt. Van het huis waar verbouwd wordt tot aan 'snoepspecialist Het Stroopsoldaatje': Ludwig kruipt en sluipt door de bladzijden en wij kruipen en sluipen met hem mee. De tekst is op lekker bekkend rijm, en dus gaat 2016 jaar de Kinderboekweekgeschiedenis in als een jaar met sterke geschenken.
 

WORD WAKKER WALTER - Pieter Gaudesaboos & Lorraine Francis (Lannoo)

WORD WAKKER WALTER is een heel fijn en heel vrolijk prentenboek. Het gaat over de kleine Walter die steeds maar in slaap valt. Dat levert hilarische prenten op: Walter slaapt in het aquarium (stel je een jongetje voor dat ondersteboven slapend aan een tentakel van een octopus hangt), midden op straat (stel je een enorme ravage van auto's voor, die door een agent worden tegenhouden) en op zijn eigen verjaardag (Walter voorover in een taart). Zijn ouders zoeken allerlei deskundige en minder deskundige doktoren op, maar uiteindelijk ligt de oplossing op een heel ander vlak. De tekst is helder en mooi droog, en Gaudesaboos heeft zichtbaar plezier gehad in het inrichten van de grote, grote prenten. Lannoo gaf het voorbeeldig uit: op ruim formaat, met mooi papier en in een, zoals altijd bij Gaudesaboos, fijne vormgeving.

Dit boek werd vertaald door Siska Goeminne.

FLAMINGO! - Kim Crabeels & Marije Tolman (Lannoo)

Op de schutbladen dwarrelen ons de veertjes al tegemoet. Maar als we omslaan zien we eerst nog even, op de titelpagina, een prachtig roze ei. Nog een bladzijde verder is Flamingo daar: Flamingo met zijn ene poot. Dat wordt het thema van dit boek: hoe je ondanks beperkingen in je dromen moet durven geloven. De platen met alle mede-vogels van Flamingo zijn prachtig. Maar ook prachtig zijn de horizontale lijnen die daar tegenover staan: de stelten van Flamingo of de palmbomen. Flamingo is in fluoroze uitgevoerd en dat verleent een sterke wow-factor aan dit boek. Het zijn heerlijke platen, stuk voor stuk. Van de geluksovertrokken eindtekening tot aan flamingo die opgetrokken is uit grauw krantenpapier.
En natuurlijk is de sterke vormgeving weer van Herman Houbrechts.

woensdag 7 december 2016

HET BOEKENBOEK - Mirjam Noorduijn & Veerle Vanden Bosch (Leopold)

De ondertitels van dit boek luiden '1001 onverwachte dwarsverbanden' en 'Onmisbare jeugdboeken uit de Lage landen'. Daarmee wordt duidelijk wat HET BOEKENBOEK is: een avontuurlijk reis door kinderboekenland, waarbij veel belangrijke stations worden aangedaan.
Ja, een fijne reis, dat is dit boek. Het vraagt om bladeren - niet om rechtlijnig lezen. Het vraagt om graaien, om je verbazend van het ene naar het andere flonkerende te gaan. De auteurs hebben daarmee echt iets geweldigs gedaan: ze hebben die schat aan blinkend bijzonders uitgegraven en opgediept en vervolgens in alle schittering voor ons uitgestald.
Dit boek rust op drie pijlers: allereerst is er de research. De auteurs hebben inderdaad een hele massa boeken, interviews en websites gelezen en alles bekeken. Ze komen met verrassende extra weetjes, met bijzondere quotes en met opvallende dwarsverbanden. De tweede pijler is de structuur van dit boek. Door uit te gaan van onmisbare boeken en van onmisbare auteurs, en vervolgens categorieën te bedenken als 'op het nachtkastje van', 'quote van een bekend iemand', 'de bibliotheek van' en 'wat lezen we na' wordt bijna de hele Nederlandse en Vlaamse kinder- en jeugdliteratuur aan de orde gesteld.
De derde pijler is de sterke vormgeving. Die is van Pjotrs Grafisch Ontwerp (www.pjotr.be) en is niet alleen helder (en dat met al die te vermelden gegevens), maar ook helder. Skelet, ondergrond en bewegwijzering ineen.
Voeg daarbij de vele mooie illustraties (beeldredactie van Marie Lotte Hagen) en het volume van dit boek en je hebt een boek over onmisbare boeken dat zelf een onmisbaar boek geworden is.   

maandag 5 december 2016

STEEN, PAPIER, SCHAAR - Inés Garland (Querido)

STEEN, PAPIER, SCHAAR kreeg in eigen land (Argentinië) én in Duitsland de hoogste jeugdliteraire prijs. Uitgeverij Querido pikte het boek op en liet het vertalen. Dat is een zeer gelukkige zet geweest, want deze roman behoort tot het allermooiste dat er de laatste jaren voor een young adultpubliek vertaald is.

Hoofdpersoon is Alma, die uit gegoede kringen stamt, en in de weekenden met haar ouders in hun tweede huis verblijft, een huis op een eiland in de buurt van Buenos Aires. Daar wonen ook haar - veel armere - beste vrienden Carmen en Marito. Ze groeien samen op, maar dan breekt de echte wereld in. De wereld van de militaire dictatuur van Videla, en het verzet daartegen. Alma wordt bevangen door een grote verliefdheid voor Marito, maar er zijn grote verschillen tussen hen: financiële en politieke.
We volgen Alma en de schrijfster doet dat op een prachtige manier - we tasten soms net zo in het duister als de hoofdpersoon zelf, maar we zijn méé verliefd en méé bezorgd, en het boek grijpt in, we denken aan wat we zelf zouden hebben gedaan, en we denken ook aan hoe verliefd we zelf zijn geweest.
STEEN, PAPIER, SCHAAR is, hoewel het in de tweede helft van de jaren zeventig speelt, een universeel boek. Een belangrijk boek. En een schitterend boek. Ik wens het vele lezers toe.

Dit boek werd vertaald door Corrie Rasink.